Prayers of Forgiveness

928fdee55a2304e9b7c68771dc21d45cEstag’firullah Zikr:
Prayers of Forgiveness through Music and Movement 

When: Monday May 1st at 7:30pm

Location: Ballard Oddfellows Hall
(1706 NW Market Street 98107) in Seattle

Zikr is a practice of prayer using synchronized chanting, music, and movement. We invoke specific spiritual energies through sound and intention. The head of the Mevlevi Order of America, Makam Postneshin Jelaleddin Loras, has offered this Estag’firullah Zikr as a blessing for us in establishing the Mevlevi tradition on American soil.

The Estag’firullah Zikr is intended to be a spiritually healing prayer experience.  Estag’firullah is taken from the Arabic Ghafûr , one of the traditional Names of God meaning “the pardoner, the forgiver.”  We invoke Estag’firullah to ask for forgiveness for every breath we have taken without remembering the divine unity of this reality.

We sing, whirl, and dance together in prayer to help each other polish our hearts, clarify our minds, and remember the ways we are intimately connected to God. Here we have a way to open our hearts and hands to the source of healing, and to all in need simultaneously. If you are unable to stand in the circle or engage in the physical movements, know you can still fully participate by simply sitting and being present with us.

We begin at 7:30 and welcome you to join us. Most nights, we have time to chat afterwards over tea. Please wear comfortable, modest clothing and thick socks for ease of floor movement.

Suggested donation: $15.00 (no one turned away for lack of funds)
Questions: Contact Suleyman Scott at 206.784.1532

 

Last night,
I was lying on the rooftop,
thinking of you.
I saw a special Star,
and summoned her to take you a message.
I prostrated myself to the Star
and asked her to take my prostration
to that Sun of Tabriz.
So that with his light, he can turn
my dark stones into gold.
I opened my chest and showed her my scars,
I told her to bring me news
of my bloodthirsty Lover.
As I waited,
I paced back and forth,
until the child of my heart became quiet.
The child slept, as if I were rocking his cradle.
Oh Beloved, give milk to the infant of the heart,
and don’t hold us from our turning.
You have cared for hundreds,
don’t let it stop with me now.
At the end, the town of unity is the place for the heart.
Why do you keep this bewildered heart
in the town of dissolution?
I have gone speechless, but to rid myself
of this dry mood,
oh Saaqhi, pass the narcissus of the wine.
Hush Don’t Say Anything to God:
Passionate Poems of Rumi
Translated by Shahram Shiva